Home

Charleville-Mézières

The City of the Puppet

La Ciudad del Títere

Email

Hotels





Hôtel Le Palais

1 Place Nevers

Tel:  +33 (0)3 24 33 32 50

Fax: +33 (0)3 24 53 80 67

Email: hotellepalais@wanadoo.fr

Web: http://www.hotel-le-palais.fr


Little and simple, 15 bedrooms, but just one stone's from the Place Ducale.

Pequeño y simple, 15 habitaciones, pero a un paso de la Place Ducale.



César Hotel

23 Avenue du Maréchal Leclerc

Tel:  +33 (0)3 24 26 12 00

Fax: +33 (0)3 24 27 63 35

Email: cesar.hotel@wanadoo.fr

Web: http://www.cesar-hotel.fr


Open in March 2005, entirely rebuilded, it offers 19 rooms, new and clean.

Abierto en Marzo 2005, completamente reconstruido, ofrece 19 habitaciones, nuevas y limpias.



Hôtel de la Meuse

8 Rue de l'Épargne

Tel:  +33 (0)3 24 33 34 88

Fax: +33 (0)3 24 37 51 48

Web: http://www.hotel-de-la-meuse.fr


Little hotel of the centre. Cheap and, also, near the Festival.

Pequeño hotel en el centro. Barato y, también, cerca del Festival.



Hôtel Couleurs Sud

(formerly / pasado "Le Relais du Square")

3 Place de la Gare

Tel:  +33 (0)3 24 33 38 76

Fax: +33 (0)3 24 33 56 66

Email: hotelcharleville@orange.fr


49 bedrooms, close the station (200 m).

49 habitaciones, cerca de la estación (200 m).



Hôtel de Paris

24 Avenue Georges Corneau

Tel:  +33 (0)3 24 33 34 38

Fax: +33 (0)3 24 59 11 21

Email: hotel.de.paris.08@wanadoo.fr


Also close the station, on the other side of the public square and not noisy, 29 bedrooms.

También cerca de la estación, del otro lado de la plazoleta y no ruidoso, 29 habitaciones.


Hôtel Le Pélican

42 Avenue du Maréchal Leclerc

Tel: +33 (0)3 24 56 42 73

Fax: +33 (0)3 24 59 26 16

Web: http://www.hotel-pelican-charleville.com


Cerca de la estación (a 5 mn de la Plaza Ducale), con un parking.

Close the station (at 5 mn from Ducale Square), with a parking.



Hôtel Kyriad

Place Bozzi

Tel:  +33 (0)3 24 26 32 32

Fax: +33 (0)3 24 41 21 03

Email: charlevillemezieres@kyriad.fr

Web: http://www.kyriad-charleville-mezieres.fr


Open in March 2009. Above the Nevers Square. Of course, new and clean, but few expensive.

54 bedrooms

Abierto en Marzo de 2009. En la parte alta de la Plaza Nevers. Claro, nuevo y limpio, pero un poco caro. 54 habitaciones.



Hôtel Le Dormeur du Val

32 bis, Rue de la Gravière

Tel:  +33 (0)3 24 42 04 30

Email: hotel.dormeur@tradifrancehotel.com

Web: http://www.hotel-dormeur-du-val.com


The 4 stars hotel of Charleville. Design, close the centre of the city, but very expensive.

El hotel 4 estrellas de Charleville. Design, cerca del centro ciudad, pero muy caro.



On the other side of the city, there is the Hotel Area where some hotel companies offer rooms.

Far from the city centre; only if, sometime, you are ready to pay taxi to come back after the shows by night and the bus lines yet are stopped.

Also, but to be checked before booking, the "last" special shuttle brings the people to this Hotel Area.


Del otro lado de la ciudad, hay la Zona Hotelera donde algunas cadenas de hoteles ofrecen habitaciones.

Lejos del centro de la ciudad; solo si, de veces en cuando, quedas listo para pagar taxi para volver despues de los espectaculos y que las lineas de autobus ya estan paradas.

También, pero hay que comprobar antes de hacer reserva, la "ultima" naveta especial lleva la gente a esta Zona Hotelera.


Hôtel Campanile

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc

Tel: +33 (0) 24 37 54 55

Fax: +33 (0)3 24 37 76 40

Email: charlevillemezieres@campanile.fr

Web: http://www.campanile-charleville-mezieres.fr


46 comfortable and well-equipped rooms with a private shower and toilet.

46 habitaciones confortables y bien equipadas con ducha y cuarto de baño privado.



Hôtel F1

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc

Tel: +33 (0)8 91 70 52 17

Fax: +33 (0)3 24 54 49 61


Modern and cleverly designed rooms, with double bed and a bunk, a washbasin and mirror, a corner table, a TV. Toilets and showers are located just outside the room.

Habitaciones modernas y pensadas con inteligencia, con doble cama y una litera, un lavabo y espejo, mesa de ricón, una TV. Baños y duchas a dos pasos de la habitación.



Hôtel Première Classe

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc

Tel: +33 (0)8 92 70 73 06

Fax: +33 (0)3 24 37 95 75

Email: charlevillemezieres@premiereclasse.fr

Web: http://www.premiere-classe-charleville-mezieres.fr


50 rooms equipped with a private shower and toilet. Double bed, twin beds, single bunk bed in some rooms.

50 habitaciones equipadas con ducha y cuarto de baño privado. Camas para 2 personas, camas separadas, literas de una plaza en algunas de las habitaciones.



Not in Charleville, but easy to find if you have car.

No en Charleville, pero facíl que encontrar si tienes un coche.


Hôtel IBIS (ex Mercure)

Rue Louise Michel

08000 VILLERS-SEMEUSE

Tel: +33 (0)3 24 59 72 72

Fax: +33 (0)3 24 59 72 50

Email: h0364@accor.com

Web: http://www.accorhotels.com/fr/hotel-0364-ibis-charleville-mezieres/index.shtml


With 68 rooms, well located in one suburb and, really, not so far from the center of the city, but only if you have a car !.

Con 68 habitaciones, bien ubicado en un suburbio y, realmente, no tan lejos del centro ciudad, pero sólo si tienes un coche !.



Hôtel Le Saint Michel

3 Rue St-Michel

08200 SEDAN

Tel: +33 (0)3 24 29 04 61

Email: le.saint.michel@wanadoo.fr

Web: http://www.le-saint-michel.fr


In Sedan (at 21 km from Charleville), 43 rooms at the foot of the biggest European castle, but only if you have a car !.

En Sedan (a 21 km de Charleville), 43 habitaciones al castillo más importante de Europa, pero sólo si tienes un coche !.


Bars










Bar des Arcades

54 Place Ducale

Tel: +33 (0)3 24 33 21 66

In this little sympathetic bar, they will be happy to fill your glasses with all the beverages you like.

En este pequeño bar simpático, estaran felices de rellenar sus vasos con todas las bebidas que les gustan.



Le Cardinal

22 Place Ducale

Tel: +33 (0)3 24 33 21 97

Email: lecardinal@sobe3a.plus.com

Without Roland, famous friend of the puppeteers, it's not the same matter, but it stays the main bar of the Ducale Square. Also it offers a good free WiFi access.

Sin Roland, famoso amigo de los titiriteros, no es la misma cosa, pero queda el bar principal de la Plaza Ducale. También ofrece un bueno accesso WiFi gratuito.



Bed & Breakfast


Chambres d'Hôtes du Petit Bois (Catherine COLNARD)

19 Rue du Petit Bois

Tel:  +33 (0)3 24 52 90 26

Cellular: +33 (0)6 67 06 18 29

Web: http://www.chambresdupetitbois.com

Only 2 bedrooms, but between the ticket office and the Ducale Square, in the centre of the festival.

Solo 2 habitaciones, pero entre la taquilla y la Plaza Ducale, al centro de festival.



Coté Chambre

33-35 Rue du Moulin

Tel: +33(0)3 24 35 07 53

Cellular: +33 (0)6 07 88 54 90

Web: http://www.lacledeschamps.fr

Christophe Mélin, former chef of the restaurant "La Clef des Champs", still proposes some rooms.

Christophe Mélin, antiguo jefe de cocina del restaurante "La Clef des Champs", todavía propone algunas habitaciones.



B&B Charlestown (Cécile Hureaux Rappel et Jauko Rappel)

6 Rue des Pâquis

MONCY SAINT-PIERRE (Charleville-Mézières)

Cellular: +33 (0)6 25 59 21 13  /  +33 (0)6 07 24 08 75

Email: contact@bnb-charlestown.com

Web: http://www.bnb-charlestown.com

Held by Franco-Dutch family; two rooms for, each one, 1 to 4 persons under the roofs in an district of the city, but, walking, only at 15 mn of the Ducale Square and 20 mn from the train station.

Tenido por familia Franco-Holandesa; dos habitaciones para, cada una, 1 a 4 personas bajo los techos en suburbio de la ciudad, pero, andando, sólo a 15 mn de la Plaza Ducale y a 20mn de la estación.



Camping


Camping du Mont Olympe

Rue des Paquis (Charleville-Mézières)

Tel:  +33 (0)3 24 33 23 60

Fax: +33 (0)3 24 33 37 76

Email: camping-charlevillemezieres@wanadoo.fr

The campsite of the city, near the aquatic center, on the other side of the river, but close of the centre.

El camping de la ciudad, cerca del centro aquatico, en el otro lado del rio, pero cerca del centro.

Restaurants





Le Cardinal

22 Place Ducale

Tel: +33 (0)3 24 33 21 97

Web: http://www.bar-brasserie-charleville.fr

In the Ducale square, the main place where a lot of things is happening.

En la plaza Ducale, la plaza principal donde un montón de cosa ocurre.


Restaurant Efès

28 Rue du Petit Bois

Tel: +33 (0)3 24 56 18 54

A Turkish restaurant without bulgur; but very good Döner Kebap dished by sympathetic keeper.

In front of the ticket office of the Festival.

Un restaurante Turco sin bulgur; pero muy bueno Döner Kebap servido por un patrón simpático.

Al frente de la taquilla del Festival.


Le Tassili

9 Rue Irénée Carré

Tel: +33 +33 (0)3 24 59 20 17

Couscous, Tajine, in the heart of the festival.

Couscous, Tajine, en el corazón del festival.


Amorini

46 Place Ducale

Tel: +33 (0)3 24 37 48 80

Italian restaurant without any pizza, but with a large range of pastas and raviolis.

Also sells italian specialities.

Restaurante italiano sin ningúna pizza, pero con una amplia oferta de pastas y raviolis.

También vende especialidades italianas.


Chez Toshi (formerly "La Clef des Champs")

33 Rue du Moulin

Tel: +33 (0)3 24 56 17 50

Email: cheztoshi33@gmail.com

Web: http://chez-toshi-restaurant.business.site

The chef, Toshikatsu Takahashi, former assistant in the kitchen of "La Clef des Champs", during 15 years, came from Japan. But, this restaurant is offering a French gastronomic menu, which changes every month.

El jefe, Toshikatsu Takahashi, antiguo segundo de cocina de "La Clef des Champs", durante 15 años, viene de Japón. Pero, este restaurant ofrece un menú gastronómico francés, que cambia cada mes.


La Papillote

6 Place du Théâtre

Tel: +33 +33 (0)3 24 37 41 34

Good restaurant in front of the theatre.

Bueno restaurante al frente del teatro.


La Table d’Arthur

9 Rue Bérégovoy

Tel: +33 (0)3 24 57 05 64

Web: http://www.latabledarthurr.fr

In the main street, so close the Ducale square. Inventive cuisine served by a friendly and professional team.

En la calle mayor, pues cerca de la plaza Ducale. Cocina creativa servida por un equipo amable y profesional.


Le Diapason

25 Quai Arthur Rimbaud

Tel: +33 (0)3 24 59 94 11

Close the river, the best restaurant in the centre of the city.

Cerca del río, el mejor restaurante en el centro ciudad.

Taxis


 A little expensive, every day, but, sometime the alone solution In order to go back to your hotel, by night, if the bus lines  are no longer functioning. Often, few ones are close the train station.


 Quizás un poco caro, cada día, pero, a veces, la sola solución a  fin de regresar a su hotel, de noche, si las lineas de autobus han dejado de funcionar. A menudo, hay algunos cerca de la estación del tren.


ALLO-TAXIS


(0)3 24 58 11 83


(within Charleville - Dentro de Charleville)

Launderette


Lav-O-Clair

8 Rue de Flandre (Place Nevers)

Tel: +33 (0)3 24 33 01 77


To stay about 10 days far from his house with clean clothes is not easy.

To find coin-operated washing machines can be useful.


Quedarse alrededor de 10 dias lejos de su casa con ropas limpias no es facíl.

Hallar lavaropas automaticas puede ser utíl.

Secondhand Booksellers


 Of course, the best place to buy books about puppetry remains the “Foire du Livre" organized by the Institut International de la Marionnette; but, for the Festival, some shops try to find and to offer books about this art.


 Claro, el mejor lugar para comprar libros sobre títeres queda la "Foire du Livre" organizada por el Institut International de la Marionnette; pero, para el Festival, algunas tiendas tratan de hallar y ofrecer libros sobre este arte.




Arches-Libris - François Quinart

28 Place d'Arches (Mézières)

Tel: +33 (0)3 24 37 24 68

Email: francois.quinart@wanadoo.fr



Librairie "Page 17" - Hubert François

10 Rue Irénée Carré

Tel: +33 (0)3 24 59 21 16

"Sweets"







Pâtisserie Chocolaterie du Mont Olympe

7 Rue du Moulin

Tel: +33 (0)3 24 33 25 11

Fax: +33 (0)3 24 32 05 04

Web: http://www.boulangerie-bio-montolympe.fr

One of the best cake shops of the city, renovated and enlarged in 2017. Don't leave Charleville without to taste, one time, these "petits gâteaux".

Una de las mejores pastelerías de la ciudad, renovada y ampliada en 2017. No deja Charleville sin probar, una vez, estos "petits gâteaux"



Charcuterie Rossignol

5 Rue du Petit Bois

Tel: +33 (0)3 24 33 35 98

Fax: +33 (0)3 24 33 35 98

Web: http://www.charcuterietraiteurrossignol.fr

The pork butchers's shop of the centre of the city. Sausages, Ardennes dry ham, Pâté; the paradise of the greedies.

La charcuterí del centro ciudad. Salsichas, Jamon seco de las Ardennes, Pastas; el paradisio de los golosos.

Short Youtube video / Corta video Youtube



Shefflera - Traiteur Asiatique

3 Rue du Petit Bois

Tel: +33 (0)3 24 53 16 37

Mainly Asian meals (Spring’Rolls, Raviolis, Sushis, Rices, etc...).

But, at least open till 21:00 pm and also the Sunday ! and on the road toward the Festival Space.

So, if you are with a little hungry; don’t hesitate to enter.

Principalmente cocina asiática (Rolittos de Primavera, Raviolis, Sushi, Arrozes, etc...).

Pero, al menos, abierto hasta las 21:00 y tambien el Domingo ! y sobre la ruta hacía el Espacio Festival.

Pues; si tienes pequeña hambre; no dudes a entrar.



Spécialités Italiennes

40 Rue Bourbon

Tel: +33 (0)3 24 33 24 84

Parme, San Daniele ham, Speck, Ventricina, Fiocco, Spianata, Mortadella, Parmesan, Gorgonzola, Mozzarella di bufala, all the tastes of Italy in this shop, where they also make sandwich.

Jamón de Parma, San Daniele, Speck, Ventricina, Fiocco, Spianata, Mortadella, Parmesan, Gorgonzola, Mozzarella di bufala, todas las sabores de Italia en esta tienda, donde también hacen sandwich.



Maison Ludovic Billard

4 Rue de l'Église

Tel: +33 (0)3 24 33 35 27

24 Rue de la République

Tel: +33 (0)3 24 29 13 63

Web: http://www.maison-billard.fr

The main shop very close to the Festival Space. Excellent breads and sweets waiting in the ticket office, and open till midnight during the Festival.

And a tea room in the main street, offering the same sweets, but around a table.

La tienda principal a un paso del Espacio Festival. Panes y dulces excelentes, esperando en la taquilla, y abierto hasta la medianoche durante le Festival.

Y un salón de té en la calle mayor, ofreciendo los mismos dulces, pero alrededor de una mesa.



La Fromagerie (Stéphane Seurat)

21 Rue du Daga

Tel: +33 (0)6 02 72 95 85

Email: fromagerie.seurat@yahoo.com

Web: http://www.facebook.com/fromagerie.seurat

In front of the covered market, one bought the bread for the sandwich; if you want fill it with cheeses.

Frente al mercado cubierto; una vez comprado el pan para el sándwich; si quieres rellanarle con quesos.



Shopping











 Nathalie GÉNIN, La Mare aux Fées - Modiste

 39 Rue du Moulin

Tel: +33 (0)3 24 37 90 86

Between two shows, take the time to visit the little shop of this milliner that makes very nice and funny hats; to wear during the festival and in other times.

Entre dos espectaculos, toma el tiempo de visitar la pequeña tienda de esta sombrerera que fabrica sombreros lindos y locos; que llevar durante el festival y en otras ocasiones.



Au Travailleur

27 Rue du Moulin

Tel: +33 (0)3 24 33 03 13

The shop where to find good and strong clothing, to purchase a lot of things, etc...

La tienda donde encontrar vestido bueno y solido, comprar un montón de cosas, etc...



Embaldif

13 Rue du 3ème Régiment de Génie (Mézières)

Tél:  +33 (0)3 24 33 97 97

Web: http://www.embaldif.fr

Email: embaldif.08@gmail.com

All you need if you want/need to have a meeting (paper tablecloth, plastic glasses, cutlery, etc....). But, especially cartons of all sizes.

Todo lo que se necesita si quieres/debes tener una reunión (mantel de papel, vasos, cubiertos de plástico, etc....). Pero, especialmente, cajas de cartón de todos los tamaños.



Carrefour City

15 Rue Irénée Carré

Tel: +33 (0)3 24 33 18 61

The small supermarket, not the cheaper, but open till 22:00 pm from monday to saturday, and into the center of the city.

El pequeño supermercado, no lo más barato, pero abierto hasta las 10 de la noche del lunes al sabado, y en el centro ciudad.

The puppetry world in Charleville-Mézières

El mundo titiritero en Charleville-Mézières


UNIMA (International head office)

10 Cours Briand - BP 402

Tel: +33 (0)3 24 32 85 63

Web: http://www.unima.org

Email: sgi@unima.org


Institut International de la Marionnette

7 Place Winston CHURCHILL

Tel: +33 (0)3 24 33 72 50

Web: http://www.marionnette.com

Email: institut@marionnette.com


AVIAMA

(International Association of Puppet-Friendly Cities)

(Associación Internacional de las Ciudades Amigas de la Marioneta)

Ayuntamiento / City Hall CHARLEVILLE MÉZIÈRES

Web: http://www.aviama.org

Email: contact@aviama.org


Musée de l'Ardenne

31 Place Ducale

Tel: (0)3 24 32 44 60


The “general” museum, the Musée de l'Ardenne already presents a nice collection of puppets, expecting to expose the currently numerous stocked items due the lack of space for showcases.


El museo “general”, el Musée de l'Ardenne ya presenta una hermosa colección de marionetas, en la espera de exponer el numeroso material actualmente en stock por falta de espacio para mostradores.

Livret_CM.pdf

Useful Informations

Informaciones Útiles


Shuttles or Cars between Airports and Charleville

Navetas o Coches entre Aeropuertos y Charleville


AIR HUNTER

15 Rue Clos du Château

08270 NOVION PORCIEN

Tel: +33 (0)3 24 38 73 62

Email: air-hunter@wanadoo.fr


Taxis DOGNY

3 Place Carré

08150 RENWEZ

Tel: +33 (0)3 24 54 80 36

Cellular: +33 (0)667 26 06 91

Email: maryse.dogny@hotmail.fr




Maison de la Culture et des Loisirs Ma Bohème

(Organizers/Organizadores Festival OFF (in venues / en salas)

21 Rue d’Aubilly

Tel: +33 (0)3 24 33 31 85

Web: http://www.mclmaboheme.com

Email: contact@mclmaboheme.com




Comité d'Organisation du Festival Mondial des
Théâtres de Marionnettes de Charleville Mézières


                                                   BP 249 - 08103 CHARLEVILLE MÉZIÈRES Cedex

                                                   Tel: +33 (0)3 24 59 94 94

                                                   Fax: +33 (0)3 24 56 05 10


                                           Email: contact@festival-marionnette.com

                                           Web: http://www.festival-marionnette.com


                                                   Président: Philippe Choulet


                                                   Directeur: Pierre-Yves Charlois





                                                     < See the programme of the 2021’s Edition

                                                                              Ver el programa de la Edición de 2021



Dear Puppeteers and Puppet's Fans,

The famous "Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes", created by Jacques Félix, occures every 2 years.


In order to better understand the really size of this event, to see that this is not a little festival, but the most important in the puppetry world, attracting a lot of people, see the balance sheet edited (in French) after the 2021, 2019, 2017, 2015 and 2013 editions, as well, also, the press reviews made in 2019, 2017 and 2015.



Really, the main problem is to find a room in a hotel in the center during the festival.

The best thing is to begin the researchs since the month of December of the year that precedes the year where a festival would be held.



The Next Festival
will be among
September 16
th and 24th, 2023



In addition to the Festival, we can't forget the Festivals OFF organized by the city of Charleville-Mézières, for the Off streets and, especially, the Off in venues, managed by the Maison de la Culture et des Loisirs (MCL) Ma Bohème.

Both are offering to many companies, from France and abroad, to make known their work and to take advantage of the creative and festive dynamic offered by the Festival.


The shows of the Off in venues are free, however; however, the needed tickets must be picked the day before each show.


All the programmes (by the streets and in venues) are available here.


I would like to give you, from now on, some informations to help you to attend this great event.

In first, of course, I put a link with the website of the Organisation desk where you will get all you need about the program, with list of the companies, etc.....



As "Carolomacérien" (resident of Charleville Mézières), I have to give more, about the town, its hotels and camp site, restaurants and bars and the puppetry world in this city.

 So, as soon as I will get something else to say you about these great fête, I will put it here in the "Usefull Informations".


 Thanks to the municipal utilities of Charleville Mézières, you can discovery and study the map of the city.


Queridos Titiriteros y Aficionados de las Marionetas,

El famoso "Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes", creado por Jacques Félix, ocurre  cada 2 años.


A fin de entender mejor el real tamaño de este evento, de ver que no es un pequeño festival, pero lo más importante en el mundo titiritero, atrayendo a mucha gente, ver el balance editado (en Francés) después de las ediciones 2021, 2019, 2017, 2015 and 2013 así como, también, las revistas de prensa hechas en 2019, 2017 and 2015.



Realmente, el problema más importante es conseguir una habitación en un hotel del centro de la ciudad durante el festival.

Lo mejor es empezar los tramites a partir del mes de Diciembre del año que precede el año dónde hay un festival.


El Próximo Festival
será entre los días
 16 y 24 de Septiembre 2023



Además del Festival, no se puede olvidar los Festivales OFF organizado por la ciudad de Charleville-Mézières, respecto al Off de calles y, especialmente, el Off en salas, gestionado por la Maison de la Culture et des Loisirs (MCL) Ma Bohème.

Ambos están ofreciendo a numerosas compañías, de Francia y del extranjero, de dar a conocer su obra y aprovechar la dinámica creativa y festiva que ofrece el Festival.


Los espectáculos del Off en salas quedan gratuitos, sin embargo, hay que recuperar los billetes necesarios en la víspera de cada espectáculo.


Todos los programas (en calles y en salas) quedan disponibles aqui.


Quisiera, desde ahora, darles algunas informaciones para ayudarles a atender este grande evento.

Claro, primero, pongo un enlace con la Oficina de la organización donde se podrá conseguir todo lo necesario acerca del programa, la lista de las compañias, etc.....


Como "Carolomacérien" (ciudadano de Charleville Mézières), doy más informaciones sobre la cuidad, sus hoteles y camping, restaurantes y bares y el mundo titiritero en esta ciudad.

 Pues, siempre que tenga algo más para comunicarles sobre estas grandes fiestas, lo pondré aqui, en las "Informaciones Utiles".


 Gracias a los servicios municipales de Charleville Mézières, se puede descubrir y estudiar el plano de la ciudad.

Hotels Restaurants Bars Puppetry World Other Videos Useful information

«Charleville, this is a Mecca. For us, from the Giramundo, it's a pilgrimage site. Moreover, I believe that every puppeteer must go to a festival in Charleville, at least one time in his wife...»

 Alvaro Apocalypse, Grupo Giramundo - Brazil


«Charleville, es una Meca. Para nosotros, del Giramundo, es un lugar de santa peregrinación. También, creo que cada titiritero deberia ir a un festival de Charleville, al menos una vez en su vida....»

 Alvaro Apocalypse, Grupo Giramundo - Brasil


«Charleville, c’est une Mecque. Pour nous, du Giramundo, c’est un lieu de saint pèlerinage. D’ailleurs, je crois que chaque marionnettiste devrait aller à un festival de Charleville, au moins une fois dans sa vie…»

 Alvaro Apocalypse, Grupo Giramundo - Brésil

Printing


Sopaic Repro

54 Cours Aristide Briand (Parking: 10 Avenue Charles de Gaulle)

Tel: +33 (0)3 24 33 76 81

Web: http://www.sopaicrepro.fr

Email: contact@sopaicrepro.fr



Some Flyers, invitation cards,  to print, once arrived in Charleville. Short completion time, good work.

Unos Flyers, tarjetas de invitación, para imprimir, una vez en Charleville. Plazo corto, buen trabajo.

Do-it-yourself shop










Leroy Merlin

Centre Commercial La Croisette

Rue Paulin Richier

Tel : +33 (0)3 24 33 69 00

Web: https://www.leroymerlin.fr/charleville

The shop where to find all the things for repair. A little bit outside the city, but not so far.

El almacén donde hallar todas las cosas para reparar. Un poco fuera de la ciudad, pero no tan lejos.



Brico Dépôt

16 Route de Warnecourt

Tel:+33 (0)3 24 58 36 50

An other shop where to find all the things for repair, in a suburb of the city.

Un otro almacén donde hallar todas las cosas para reparar, en un suburbio de la ciudad.