Home

Charleville-Mézières

The City of the Puppet

La Ciudad del Títere

Email

Hotels




Hôtel Le Palais

1, Place Nevers

Tél:  +33 (0)324 33 32 50

Fax: +33 (0)324 53 80 67

Email: hotellepalais@wanadoo.fr

Web: http://www.hotel-le-palais.fr


Little and simple, 15 bedrooms, but just one stone's from the Place Ducale.

Pequeño y simple, 15 habitaciones, pero a un paso de la Place Ducale.



César Hotel

23, Avenue du Maréchal Leclerc

Tél:  +33 (0)324 26 12 00

Fax: +33 (0)324 27 63 35

Email: cesar.hotel@wanadoo.fr

Web: http://www.cesar-hotel.fr


Open in March 2005, entirely rebuilded, it offers 19 rooms, new and clean.

Abierto en Marzo 2005, completamente reconstruido, ofrece 19 habitaciones, nuevas y limpias.



Hôtel de la Meuse

8, Rue de l'Épargne

Tél:  +33 (0)324 33 34 88

Fax: +33 (0)324 37 51 48

Web: http://www.hotel-de-la-meuse.fr


Little hotel of the centre. Cheap and, also, near the Festival.

Pequeño hotel en el centro. Barato y, también, cerca del Festival.



Hôtel Couleurs Sud

(formerly / pasado "Le Relais du Square")

3, Place de la Gare

Tél:  +33 (0)324 33 38 76

Fax: +33 (0)324 33 56 66

Email: hotelcharleville@orange.fr


49 bedrooms, close the station (200 m).

49 habitaciones, cerca de la estación (200 m).



Hôtel de Paris

 24, Avenue Georges Corneau

Tél:  +33 (0)324 33 34 38

Fax: +33 (0)324 59 11 21

Web: http://www.hoteldeparis08.fr


Also close the station, on the other side of the public square and not noisy, 29 bedrooms.

Tambien cerca de la estación, del otro lado de la plazoleta y no ruidoso, 29 habitaciones.



Hôtel Le Clèves

43, Rue de l'Arquebuse

Tél: +33 (0)324 36 65 00

Fax: +33 (0)324 36 65 10


A great and old hotel of Charleville with 45 bedrooms. Expensive, but in the centre of the town.

Un grande y antiguo hotel de Charleville con 45 habitaciones. Caro, pero en el centro ciudad.



Hôtel Le Pélican

42 Avenue du Maréchal Leclerc

Tél: +33 (0)3 24 56 42 73

Fax: +33 (0)3 24 59 26 16

Web: http://www.hotel-pelican-charleville.com


Cerca de la estación (a 5 mn de la Plaza Ducale), con un parking.

Close the station (at 5 mn from Ducale Square), with a parking.



Hôtel Kyriad

Place Bozzi

Tél:  +33 (0)324 26 32 32

Fax: +33 (0)324 41 21 03

Email: charlevillemezieres@kyriad.fr

Web: http://www.kyriad-charleville-mezieres.fr


Open in March 2009. Above the Nevers Square. Of course, new and clean, but few expensive.

54 bedrooms

Abierto en Marzo de 2009. En la parte alta de la Plaza Nevers. Claro, nuevo y limpio, pero un poco caro. 54 habitaciones.



Hôtel Le Dormeur du Val

32 bis, Rue de la Gravière

Tél:  +33 (0)324 42 04 30

Email: hotel.dormeur@tradifrancehotel.com

Web: http://www.hotel-dormeur-du-val.com


The 4 stars hotel of Charleville. Design, close the centre of the city, but very expensive.

El hotel 4 estrellas de Charleville. Design, cerca del centro ciudad, pero muy caro.



On the other side of the city, there is the Hotel Area where some hotel companies offer rooms.

Far from the city centre; only if, sometime, you are ready to pay taxi to come back after the shows by night and the bus lines yet are stopped.

Also, but to be checked before booking, the "last" special shuttle brings the people to this Hotel Area.


Del otro lado de la ciudad, hay la Zona Hotelera donde algunas cadenas de hoteles ofrecen habitaciones.

Lejos del centro de la ciudad; solo si, de veces en cuando, quedas listo para pagar taxi para volver despues de los espectaculos y que las lineas de autobus ya estan paradas.

También, pero hay que comprobar antes de hacer reserva, la "ultima" naveta especial lleva la gente a esta Zona Hotelera.



Hôtel Campanile

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc

Tél: +33 (0) 24 37 54 55

Fax: +33 (0)324 37 76 40

Email: charlevillemezieres@campanile.fr

Web: http://www.campanile-charleville-mezieres.fr


46 comfortable and well-equipped rooms with a private shower and toilet.

46 habitaciones confortables y bien equipadas con ducha y cuarto de baño privado.



Hôtel F1

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc

Tél: +33 (0)891 70 52 17

Fax: +33 (0)324 54 49 61


Modern and cleverly designed rooms, with double bed and a bunk, a washbasin and mirror, a corner table, a TV. Toilets and showers are located just outside the room.

Habitaciones modernas y pensadas con inteligencia, con doble cama y una litera, un lavabo y espejo, mesa de ricón, una TV. Baños y duchas a dos pasos de la habitación.



Hôtel Première Classe

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc

Tél: +33 (0)892 70 73 06

Fax: +33 (0)324 37 95 75

Email: charlevillemezieres@premiereclasse.fr

Web: http://www.premiere-classe-charleville-mezieres.fr


50 rooms equipped with a private shower and toilet. Double bed, twin beds, single bunk bed in some rooms.

50 habitaciones equipadas con ducha y cuarto de baño privado. Camas para 2 personas, camas separadas, literas de una plaza en algunas de las habitaciones.



Hôtel Fleuritel

1, Boulevard Jean Delautre

Tél: +33 (0)324 37 41 11

Fax: +33 (0)324 37 53 06

Email: lefleuritel@orange.fr

Web: http://www.hotel-fleuritel.com


This hotel proposes 35 rooms equipped with bathroom, TV, telephone and Internet Wifi.

Este hotel propuesta 35 habitaciones con baño, TV, telefono y Internet por Wifi.



Not in Charleville, but easy to find if you have car.

No en Charleville, pero facíl que encontrar si tienes coche.


Hôtel IBIS (ex Mercure)

Rue Louise Michel

08000 VILLERS-SEMEUSE

Tél: +33 (0)324 59 72 72

Fax: +33 (0)324 59 72 50

Email: h0364@accor.com

Web: http://www.ibishotel.com


With 68 rooms, well located in one suburb and, really, not so far from the center of the city, but only if you have a car !.

Con 68 habitaciones, bien ubicado en un suburbio y, realmente, no tan lejos del centro ciudad, pero Sólo si tienes un coche !.



Hôtel Le Saint Michel

3, Rue St-Michel

08200 SEDAN

Tél: +33 (0)324 29 04 61

Email: le.saint.michel@wanadoo.fr

Web: http://www.le-saint-michel.fr


In Sedan (at 21 km from Charleville), 43 rooms at the foot of the biggest European castle, but only if you have a car !.

En Sedan (a 21 km de Charleville), 43 habitaciones al castillo más importante de Europa, pero solo si tienes un coche !.


Bars









Bar des Arcades

54, Place Ducale

Tél: +33 (0)324 33 21 66


In this little sympathetic bar, they will be happy to fill your glasses with all the beverages you like.

En este pequeño bar simpático, estaran felices de rellenar sus vasos con todas las bebidas que les gustan.



Le Cardinal

22, Place Ducale

Tél: +33 (0)324 33 21 97

Email: lecardinal@sobe3a.plus.com


Without Roland, famous friend of the puppeteers, it's not the same matter, but it stays the main bar of the Ducale Square. Also it offers a good free WiFi access.

Sin Roland, famoso amigo de los titiriteros, no es la misma cosa, pero queda el bar principal de la Plaza Ducale. También ofrece un bueno accesso WiFi gratuito.



Le Chêne Café

16, Rue Pierre Bérégovoy

Tél: +33 (0)324 59 89 67


In the main street of the city. Good atmosphere and possibility to read french newspapers free of charge.

En la calle principal de la ciudad. Bueno ambiente y posibilidad de leer periodicosfrancés gratis.

Bed & Breakfast


Chambres d'Hôtes du Petit Bois

19, Rue du Petit Bois

Tél:  +33 (0)324 52 90 26

Cellular: +33 (0)667 06 18 29


Only 2 bedrooms, but between the ticket office and the Ducale Square, in the centre of the festival.

Solo 2 habitaciones, pero entre la taquilla y la Plaza Ducale, al centro de festival.



Also, see the restaurant La Clé des Champs - 33, Rue du Moulin, more below (in Restaurants), that is proposing some rooms.

También, ver el restaurante La Clé des Champs - 33, Rue du Moulin, más abajo (en Restaurants), que propone algunas habitaciones.

Camping


Camping du Mont Olympe

Rue des Paquis

Tél:  +33 (0)324 33 23 60

Fax: +33 (0)324 33 37 76

Email: camping-charlevillemezieres@wanadoo.fr

The campsite of the city, near the aquatic center, on the other side of the river, but close of the centre.

El camping de la ciudad, cerca del centro aquatico, en el otro lado del rio, pero cerca del centro.

Restaurants





Le Grillardin

18, Place Ducale

Tel: +33 +33 (0)324 59 39 64

In the Ducale square, the main place where a lot of things is happening.

En la plaza Ducale, la plaza principal donde un montón de cosa ocurre.


Restaurant Efès

28, Rue du Petit Bois

Tel: +33 (0)324 56 18 54

A Turkish restaurant without bulgur; but very good Döner Kebap dished by sympathetic keeper.

In front of the ticket office of the Festival.

Un restaurante Turco sin bulgur; pero muy bueno Döner Kebap servido por un patrón simpático.

Al frente de la taquilla del Festival.


Le Tassili

9, Rue Irénée Carré

Tel: +33 +33 (0)324 59 20 17

Couscous, Tajine, in the heart of the festival.

Couscous, Tajine, en el corazón del festival.


Amorini

46, Place Ducale

Tel: +33 (0)324 37 48 80

Italian restaurant without any pizza, but with a large range of pastas and raviolis.

Also sells italian specialities.

Restaurante italiano sin ningúna pizza, pero con una amplia oferta de pastas y raviolis.

También vende especialidades italianas.


La Papillote

6, Place du Théâtre

Tel: +33 +33 (0)324 37 41 34

Good restaurant in front of the theatre.

Bueno restaurante al frente del teatro.


La Table d’Arthur

9, Rue Bérégovoy

Tel: +33 (0)324 57 05 64

Web: http://www.latabledarthurr.fr

In the main street, so close the Ducale square. Inventive cuisine served by a friendly and professional team.

En la calle mayor, pues cerca de la plaza Ducale. Cocina creativa servida por un equipo amable y profesional.


Le Diapason

25, Quai Arthur Rimbaud

Tel: +33 (0)324 59 94 11

Web: http://www.restaurantlediapason.fr

Close the river, the best restaurant in the centre of the city.

Cerca del río, el mejor restaurante en el centro ciudad.

Taxis


 A little expensive, every day, but, sometime the alone solution In order to go back to your hotel, by night, if the bus lines  are no longer functioning. Often, few ones are close the train station.


 Quizás un poco caro, cada día, pero, a veces, la sola solución a  fin de regresar a su hotel, de noche, si las lineas de autobus han dejado de funcionar. A menudo, hay algunos cerca de la estación del tren.



ALLO-TAXIS


03 24 58 11 83 (within Charleville - Dentro de Charleville)

Launderette


Lav-O-Clair

8, Rue de Flandre (Place Nevers)

Tél: +33 (0)324 33 01 77

To stay about 10 days far from his house with clean clothes is not easy.

To find coin-operated washing machines can be useful.


Quedarse alrededor de 10 dias lejos de su casa con ropa limpia no es facíl.

Hallar lavaropas automaticas puede ser utíl.

Secondhand Booksellers


 Of course, the best place to buy books about puppetry remains the “Foire du Livre" organized by the Institut International de la  Marionnette; but, for the Festival, some shops try to find and to offer books about this art.


 Claro, el mejor lugar para comprar libros sobre títeres queda la "Foire du Livre" organizada por el Institut International de la  Marionnette; pero, para el Festival, algunas tiendas tratan de hallar y ofrecer libros sobre este arte.




Arches-Libris - François Quinart

28, Place d'Arches (Mézières)

Tél: +33 (0)3 24 59 31 31

Email: francois.quinart@wanadoo.fr

Web: http://www.arch-libris.com


Le Temps des Cerises

3, Rue d'Aubilly

Tél: +33 (0)3 24 33 56 22


Librairie "Page 17" - Hubert François

10, Rue Irénée Carré

Tél: +33 (0)3 24 59 21 16

"Sweets"







Pâtisserie Chocolaterie du Mont Olympe

7, Rue du Moulin

Té: +33 (0)324 33 25 11

Fax: +33 (0)324 32 05 04

Web: http://www.boulangerie-bio-montolympe.fr


The best cake shop of the city, renovated and enlarged in 2017. Don't leave Charleville without to taste, one time, these "petits gâteaux".

La mejor pastelería de la ciudad, renovada y ampliada en 2017. No deja Charleville sin probar, una vez, estos "petits gâteaux"


Charcuterie Rossignol

5, Rue du Petit Bois

Tél: +33 (0)324 33 35 98

Fax: +33 (0)324 33 35 98

Web: http://www.charcuterietraiteurrossignol.fr


The pork butchers's shop of the centre of the city. Sausages, Ardennes dry ham, Pâté; the paradise of the greedies.

La charcuterí del centro ciudad. Salsichas, Jamon seco de las Ardennes, Pastas; el paradisio de los golosos.

Short Youtube video / Corta video Youtube


Spécialités Italiennes

40 Rue Bourbon

(0)3 24 33 24 84


Parme, San Daniele ham, Speck, Ventricina, Fiocco, Spianata, Mortadella, Parmesan, Gorgonzola, Mozzarella di bufala, all the taste of Italy in this shop, where they also make sandwich.

Jamón de Parma, San Daniele, Speck, Ventricina, Fiocco, Spianata, Mortadella, Parmesan, Gorgonzola, Mozzarella di bufala, todas las sabores de Italia en esta tienda, donde también hacen sandwich.


Boulangerie Ludovic Billard

4, Rue de l'Église

Tél: +33 (0)324 33 35 27

Web: http://www.boulangeriebillard.fr


Very close to the Festival Space. Excellent breads or sweets waiting in the ticket office.

A un paso del Espacio Festival. Panes excelente o dulces, esperando en la taquilla.


Boulangerie Fourquemin

11, Rue de la Paix

Tél: +33 (0)324 33 12 01


Between main street and the Institut, a large rate of very good breads to make sandwich; for instance with ham from the Charcuterie Rossignol.

Entre calle mayor y el Instituto, una amplia gama de panes muy buenos para hacer sandwich, por ejemplo con jamó de la Charcuterie Rossignol.


Fromagerie La Basco-Béarnaise

32 Rue Bourbon

Tél: (0)3 24 41 76 74


France remains the country of cheese. So, while not a sandwich with Camembert, Rochefort, etc... insteed charcuterie.

Francia queda el país del queso. Pues, porque no un sandwich con Camembert, Rochefort, etc... al lugar de embutidos.

Shopping











 Nathalie GÉNIN - Modiste

 59, Rue du Moulin

Tél: +33 (0)324 37 90 86

Web: http://www.nathaliegenin.com


Between two shows, take the time to visit the little shop of this milliner that makes very nice and funny hats; to wear during the festival and in other times.

Entre dos espectaculos, toma el tiempo de visitar la pequeña tienda de esta sombrerera que fabrica sombreros lindos y locos; que llevar durante el festival y en otras ocasiones.



Au Travailleur

27 Rue du Moulin

Tél: (0)3 24 33 03 13


The shop where to find good and strong clothing, to purchase a lot of things like cheap duffel bag, etc...

La tienda donde encontrar vestido bueno y solido, comprar un montón de cosas como bolsa de marino barata, etc...

The puppetry world in Charleville-Mézières

El mundo titiritero en Charleville-Mézières


UNIMA (International head office)

10, Cours Briand - BP 402

Tél: +33 (0)324 32 85 63

Web: http://www.unima.org

Email: sgi@unima.org


Institut International de la Marionnette

7, Place Winston CHURCHILL

Tél: +33 (0)324 33 72 50

Web: http://www.marionnette.com

Email: institut@marionnette.com


AVIAMA

(International Association of Puppet-Friendly Cities)

(Associación Internacional de las Ciudades Amigas de la Marioneta)

Ayuntamiento / City Hall CHARLEVILLE MÉZIÈRES

Web: http://www.aviama.org

Email: contact.aviama@gmail.com


Musée de l'Ardenne

31, Place Ducale

Tél: (0)3 24 32 44 60


The “general” museum, the Musée de l'Ardenne already presents a nice collection of puppets, expecting to expose the currently numerous stocked items due the lack of space for showcases.


El museo “general”, el Musée de l'Ardenne ya presenta una hermosa colección de marionetas, en la espera de exponer el numeroso material actualmente en stock por falta de espacio para mostradores.

Livret_CM.pdf

Useful Informations

Informaciones Útiles


Shuttles or Cars between Airports and Charleville

Navetas o Coches entre Aeropuertos y Charleville


AIR HUNTER

15, Rue Clos du Château

08270 NOVION PORCIEN

Tél: +33 (0)324 38 73 62

Email: air-hunter@wanadoo.fr


Taxis DOGNY

3, Place Carré

08150 RENWEZ

Tél: +33 (0)324 54 80 36

Cellular: +33 (0)667 26 06 91

Email: maryse.dogny@hotmail.fr




Maison de la Culture et des Loisirs Ma Bohème

(Organizers/Organizadores Festival OFF (in venues / en salas)

21, Rue d’Aubilly

Tél: +33 (0)324 33 31 85

Web: http://www.mclmaboheme.com

Email: contact@mclmaboheme.com




Comité d'Organisation du Festival Mondial des
Théâtres de Marionnettes de Charleville Mézières

Programme-FMTM2017.pdf


BP 249 - 08103 CHARLEVILLE MÉZIÈRES Cedex

Tel: +33 (0)324 59 94 94

Fax: +33 (0)324 56 05 10

Email: festival@marionnette.com

Web: http://www.festival-marionnette.com


Président: Jean-Luc Félix

Directrice: Anne-Françoise Cabanis


Dear Puppeteers and Puppet's Fans,

The famous "Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes", created by Jacques Félix, occures every 2 years.

Really, the main problem is to find a room in a hotel in the center during the festival.

The best thing is to begin the researchs since the month of December of the year that precedes the year where a festival would be held.


Next Festival
September 16
th to 24th, 2017


In addition to the Festival, we can't forget the Festival OFF (in venues), organized by the Maison de la Culture et des Loisirs (MCL) Ma Bohème, offering to many companies, from France and abroad, to make known their work and to take advantage of the creative and festive dynamic offered by the festival.


The shows of the OFF are free, however, the needed tickets have to be picked the day before each show, from 12:45 pm (see the page 73 of the programme of FMTM for more details).


We have to point out that the website of MCL is offering all the information about the companies, so, making easier the initial contacts.


See the programme of Festival OFF online


I would like to give you, from now on, some informations to help you to attend this great event.

 In first, of course, I put a link with the website of the Organisation desk where you will get all you need about the program, with list of the companies, etc.....

 As "Carolomacérien" (resident of Charleville Mézières), I have to give more, about the town, its hotels and camp site, restaurants and bars and the puppetry world in this city.

 So, as soon as I will get something else to say you about these great fête, I will put it here in the "Usefull Informations".

 Thanks to the municipal utilities of Charleville Mézières, you can discovery and study the map of the city.

Queridos Titiriteros y Aficionados de las Marionetas,

El famoso "Festival Mondial des Théâtres de Marionnettes", creado por Jacques Félix, ocurre  cada 2 años.

Realmente, el problema más importante es conseguir una habitación en un hotel del centro de la ciudad durante el festival.

Lo mejor es empezar los tramites a partir del mes de Diciembre del año que precede el año dónde hay un festival.


Próximo Festival
16 al 24 de Septiembre 2017


Además del Festival, no se puede olvidar el Festival OFF (en salas), organizado por la Maison de la Culture et des Loisirs (MCL) Ma Bohème, ofreciendo a numerosas compañías, de Francia y del extranjero, de dar a conocer su obra y aprovechar la dinámica creativa y festiva que ofrece el festival.


Los espectáculos del OFF quedan gratuitos, sin embargo, hay que recuperar los billetes necesarios en la vispera de cada espectáculo, a partir de las 12:45 (ver la página 73 del programa del FMTM, para conseguir más detalles).


Hay que destacar que el sitio de la MCL ofrece toda la información sobre las compañías, facilitando, así las tomas de contacto.


Ver el programa del Festival OFF en linea


Quisiera, desde ahora, darles algunas informaciones para ayudarles a atender este grande evento.

Claro, primero, pongo un enlace con la Oficina de la organización donde se podrá conseguir todo lo necesario acerca del programa, la lista de las compañias, etc...........

 Como "Carolomacérien" (ciudadano de Charleville Mézières), doy más informaciones sobre la cuidad, sus hoteles y camping, restaurantes y bares y el mundo titiritero en esta ciudad.

 Pues, siempre que tenga algo más para comunicarles sobre estas grandes fiestas, lo pondré aqui, en las "Informaciones Utiles".

 Gracias a los servicios municipales de Charleville Mézières, se puede descubrir y estudiar el plano de la ciudad.

Hotels Restaurants Bars Puppetry World Other Videos Useful information

«Charleville, this is a Mecca. For us, from the Giramundo, it's a pilgrimage site. Moreover, I believe that every puppeteer must go to a festival in Charleville, at least one time in his wife...»

 Alvaro Apocalypse, Grupo Giramundo - Brazil


«Charleville, es una Meca. Para nosotros, del Giramundo, es un lugar de santa peregrinación. También, creo que cada titiritero deberia ir a un festival de Charleville, al menos una vez en su vida....»

 Alvaro Apocalypse, Grupo Giramundo - Brasil


«Charleville, c’est une Mecque. Pour nous, du Giramundo, c’est un lieu de saint pèlerinage. D’ailleurs, je crois que chaque marionnettiste devrait aller à un festival de Charleville, au moins une fois dans sa vie…»

 Alvaro Apocalypse, Grupo Giramundo - Brésil

Printing


Sopaic Repro

20 Avenue Charles de Gaulle

Tél: (0)3 24 33 76 81

Web: http://www.sopaicrepro.fr




Some Flyers, invitation cards,  to print, once arrived in Charleville. Short completion time, good work.

Unos Flyers, tarjetas de invitación, para imprimir, una vez en Charleville. Plazo corto, buen trabajo.

THE PROGRAMME !!